青海旅游攻略网合作伙伴!
栏目分类
热门青海旅游攻略文章推荐

> 青海旅游攻略 > INTRODUCE

青海旅游难题之四——青海旅游呼唤外语人才

2016-07-13 10:16 作者:admin 来源:青海旅游 浏览:

摘要:历史的积淀,自然的馈赠,多年的努力,让大美青海开始走向世界。从2014年起,青海接待境外游客数量开始超过邻省甘肃,青海旅游宣传美照登上了境外网站、机

    历史的积淀,自然的馈赠,多年的努力,让大美青海开始走向世界。从2014年起,青海接待境外游客数量开始超过邻省甘肃,青海旅游宣传美照登上了境外网站、机场、公交车站……这些变化表明,迈向旅游名省的青海,对外交流的脚步越来越大,开始有了国际范儿。当境外游客纷至沓来的时候,我们却发现,外语人才的缺失,让我们较难实现与境外游客有温度的交流。

  青海新闻网讯 “英语导游还好说,最多在省内到处找;如果来意大利团、法国团,我们就得从西安、拉萨等地聘。现在的行价,这种小语种导游不含吃住、不包括往返机票费用,每天聘用价格为800元,所以,旅行社是最希望青海多一些外语人才的行业。”青海省康辉国际旅行社有限责任公司副总经理董伟说。

  “按照2015年年底统计,青海目前共有导游6905人,其中外语导游仅873人,除了大部分为英语导游外,还有一部分为日语导游,另外有法语导游一人,其余小语种导游仍然是暂无。”青海省旅游局人事处相关负责人给出了这样的数据。“在西宁一切都好办,很多宾馆前台都能说几句英文。出了西宁,境外游客如果不配个翻译,几乎是寸步难行。”一家旅行社负责人这样说。

  当一车难求、一房难求这些老问题通过多年全省上下合力,渐渐有了缓解迹象时,一导难求,仍然是横亘在旅游旺季中的一道难题。实际上,除了一导难求,包括酒店、景区等多地的外语人才的缺失,让青海省的多语言公共服务系统受人关注。

  一导难求,高品质的导游更难求

  “7月以来,我们每天的导游缺口为29人,这说明又进入了一年之中的井喷季。导游缺口,是旅行社最为头疼的问题。”董伟说。

  目前,全省各大旅行社专职导游不到三千人,其余三千余人有些拿着导游证不做导游工作,有些成为兼职导游,在旺季时密集带团,在淡季闲上几个月。

  “从总量上说,青海导游并不少,由于其中部分是兼职导游,或者干脆不从事导游工作,导致旺季时青海多家旅行社导游缺乏。”省旅游局相关负责人介绍。

  “今年,导游的情况还是最为正常的一年。几年前,青海多家旅行社是这样运营的:一到旺季,聘短期导游,到了淡季再开了,这样看起来很省支出,实际上一到旺季找不到导游,只能找‘黑导’。几年前淡旺季过于明显的青海,淡季时间太长,旺季仅几个月,一年之中,导游要闲大半年,于是转行,或去外地寻找机会。最终的恶性循环是,旅行社无导游可聘。”一位业内人士分析。

  “目前,省外很多地方导游开始不讲求个人工作修养,反而开始拼杀单团购物量,走提成。这种情况青海少有。”一位业内人士说,青海目前中高级导游较少,外语导游也较少,这是因为旺季时,导游的收入都差不多。这几年因为境外游客增多,外语导游需求旺盛,高品质导游开始稀缺,最终将倒逼市场形成导游奋力争上游,高学历人才加入导游队伍的良性机制。

  除了导游,翻译人才也紧缺

  在西宁一家酒店的便签上这样翻译东关大街:“Dong Guan Da Street”。这句话,让英语不是很好的人都能看出问题,Street本身就有大街的意思。

  西宁大厦的英文翻译为“Xi Ning Mansion”。这句话翻译也有问题,“Mansion”虽有大厦的意思,但并不能让游客看出这里是酒店。

  知道有些餐厅老板怎么翻译“狗浇尿”吗?用英文直译就是“狗在撒尿”,这让境外游客看了不会觉得有趣,而是惊悚。

  在青海省一知名景区内,草地上有着这样的警示语:“请不要践踏草坪,否则花草会哭”,而在下方,有着这句话的英文翻译:“Please do not trample on the lawn or plants will cry”,这句翻译乐翻了一些英语专业人士和外国游客,一些外国游客还专门拍照。英语和汉语是两种语言,汉语博大精深,英语简练直白,这句话只要翻译成不要践踏草坪就可以,而花草会哭这种翻译,会让较真的外国人笑翻过去。

  7月11日,记者走访西宁市众多酒店,发现除西宁新华联索菲特大酒店有英语、法语、日语接待外,西宁市多家酒店均表示,前台可以进行英语的基本交流,但不能提供专业翻译,更无小语种服务。

  记者随机拨打了祁连、门源等地一些高档酒店的电话,得到的回答是,基本没有英语翻译服务。

  这让很多业内人士感叹,如果没有翻译陪同,外国游客只要出了西宁,寸步难行。

  大美青海:The Magnificent QingHa

  “大美青海用英语怎么说?”“这还不简单,Big Beautiful QingHai(直译,错误语法)!”这种笑话还是别出了,记者从青海省旅游局获悉,目前,The Magnificent QingHai这一英文译名正式获得官方认可,将用于大美青海对外旅游宣传上。

  另外,青海省旅游部门已经编制印发了中英文对照版的青海地图,并即将对外发售。省内多地也有了正式的英文解说。

  “我们要求省内A级以上景区必须要有三种语言以上的景区标牌,因此青海景区内的标牌已经渐渐正规。”省旅游局规划建设处相关负责人介绍。

  “在我走过的青海、甘肃、宁夏、四川等地的道路中,我认为青海的道路标志是最为清晰的,道路条件也非常好”。省内一名旅行社负责人这样说。

  曾经被视为内陆、偏僻的青海,开始走到世人面前,当境内外游客迅速增加时,市场倒逼机制也正在形成,相信不久之后,因为人而产生的问题,也会因为文化自觉而改变。

------分隔线----------------------------